亚洲日产欧美911_日韩人妻有码专区_日本按摩高潮A级不卡片_一级毛片国产a级毛片

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中「あげく」、「末(に)」、「結果」三者之間的區(qū)別
日語翻譯中「あげく」、「末(に)」、「結果」三者之間的區(qū)別
http://junglejobcentre.com/ 2016-08-29 11:25 上海日語翻譯
日語翻譯中「あげく」、「末(に)」、「結果」三者之間的區(qū)別
 
在日語中「あげく」和「末(に)」、「結果」都可以用來表示前項動作行為的結果,出現(xiàn)了后項情況,都可以譯為“……結果”。但在具體的使用場合卻不一樣。
 
「あげく」
后項往往是一個消極的,否定的結果,所以,有時候可譯成:“……結果;最后……;到頭來……”。
例句:
長く患ったあげく、とうとう死んでしまった。
患病多年,最后還是去世了。
 
「末(に)」
有“經過了某一段時間或某一階段,最后”的含義,一般多用來表示一個好的結果,偶爾也可以用于不好的結果。當后項表示一個好的結果時,一般不能換用「あげく」。
例句:
いろいろ考えた末、外國へ留學することを決めた。
左思右想,最后決定去外國留學。
 
「結果」
屬于中性,它既可以用來表示一個好的結果,也可以用來表示一個不好的結果。因為它和「あげく」、「末(に)」有互換性。
例句:
長く患った結果、とうとう死んでしまった。
患病多年,最后還是去世了。(壞的結果)
いろいろ考えた結果、外國へ留學することを決めた。
左思右想,最后決定去外國留學。(好的結果)

近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合